SB 10.54.51

prāṇāvaśeṣa utsṛṣṭo
 dviḍbhir hata-bala-prabhaḥ
smaran virūpa-karaṇaṁ
 vitathātma-manorathaḥ
cakre bhojakaṭaṁ nāma
 nivāsāya mahat puram
Word for word: 
prāṇa — his life air; avaśeṣaḥ — remaining only; utṣṛṣṭaḥ — expelled; dviḍbhiḥ — by his enemies; hata — destroyed; bala — his strength; prabhaḥ — and bodily effulgence; smaran — remembering; virūpa-karaṇam — his disfigurement; vitatha — frustrated; ātma — his personal; manaḥ-rathaḥ — desires; cakre — he made; bhoja-kaṭam nāma — named Bhojakaṭa; nivāsāya — for his residence; mahat — large; puram — a city.
Translation: 
Left with only his life air, cast out by his enemies and deprived of his strength and bodily radiance, Rukmī could not forget how he had been disfigured. In frustration he constructed for his residence a large city, which he called Bhojakaṭa.