Skip to main content

ŚB 10.58.12

Devanagari

इति वै वार्षिकान् मासान् राज्ञा सोऽभ्यर्थित: सुखम् ।
जनयन् नयनानन्दमिन्द्रप्रस्थौकसां विभु: ॥ १२ ॥

Text

iti vai vārṣikān māsān
rājñā so ’bhyarthitaḥ sukham
janayan nayanānandam
indraprasthaukasāṁ vibhuḥ

Synonyms

iti — thus; vai — indeed; vārṣikān — of the rainy season; māsān — the months; rājñā — by the King; saḥ — He; abhyarthitaḥ — invited; sukham — happily; janayan — generating; nayana — for the eyes; ānandam — bliss; indraprastha-okasām — of the residents of Indraprastha; vibhuḥ — the almighty Lord.

Translation

Requested by the King to stay with them, the almighty Lord remained happily in Indraprastha during the months of the rainy season, giving joy to the eyes of the city’s residents.

Purport

If possible, the readers of the Bhāgavatam should try to correctly chant the Sanskrit verses, which are exquisitely poetic.