Skip to main content

ŚB 10.66.30-31

Devanagari

दक्षिणाग्निं परिचर ब्राह्मणै: सममृत्विजम् ।
अभिचारविधानेन स चाग्नि: प्रमथैर्वृत: ॥ ३० ॥
साधयिष्यति सङ्कल्पमब्रह्मण्ये प्रयोजित: ।
इत्यादिष्टस्तथा चक्रे कृष्णायाभिचरन् व्रती ॥ ३१ ॥

Text

dakṣiṇāgniṁ paricara
brāhmaṇaiḥ samam ṛtvijam
abhicāra-vidhānena
sa cāgniḥ pramathair vṛtaḥ
sādhayiṣyati saṅkalpam
abrahmaṇye prayojitaḥ
ity ādiṣṭas tathā cakre
kṛṣṇāyābhicaran vratī

Synonyms

dakṣiṇa-agnim — to the Dakṣiṇa fire; paricara — you should render service; brāhmaṇaiḥbrāhmaṇas; samam — together with; ṛtvijam — the original priest; abhicāra-vidhānena — with the ritual known as abhicāra (meant for killing or otherwise harming an enemy); saḥ — that; ca — and; agniḥ — fire; pramathaiḥ — by the Pramathas (powerful mystics who are in Lord Śiva’s retinue and who assume many different forms); vṛtaḥ — surrounded; sādhayiṣyati — it will accomplish; saṅkalpam — your intention; abrahmaṇye — against one who is inimical to brāhmaṇas; prayojitaḥ — utilized; iti — so; ādiṣṭaḥ — instructed; tathā — in that way; cakre — he did; kṛṣṇāya — against Lord Kṛṣṇa; abhicaran — intending to do harm; vratī — observing the required vows.

Translation

Lord Śiva told him, “Accompanied by brāhmaṇas, serve the Dakṣiṇāgni fire — the original priest — following the injunctions of the abhicāra ritual. Then the Dakṣiṇāgni fire, together with many Pramathas, will fulfill your desire if you direct it against someone inimical to the brāhmaṇas.” So instructed, Sudakṣiṇa strictly observed the ritualistic vows and invoked the abhicāra against Lord Kṛṣṇa.

Purport

It is clearly stated here that the powerful Dakṣiṇāgni fire could be directed only against someone unfavorable to brahminical culture. Lord Kṛṣṇa, however, is most favorable to the brāhmaṇas and in fact maintains the brahminical culture. Lord Śiva thus knew that if Sudakṣiṇa attempted to direct the power of this ritual against Lord Kṛṣṇa, Sudakṣiṇa himself would perish.