Skip to main content

ŚB 10.67.25

Devanagari

यादवेन्द्रोऽपि तं दोर्भ्यां त्यक्त्वा मुषललाङ्गले ।
जत्रावभ्यर्दयत्क्रुद्ध: सोऽपतद् रुधिरं वमन् ॥ २५ ॥

Text

yādavendro ’pi taṁ dorbhyāṁ
tyaktvā muṣala-lāṅgale
jatrāv abhyardayat kruddhaḥ
so ’patad rudhiraṁ vaman

Synonyms

yādava-indraḥ — Balarāma, the Lord of the Yādavas; api — and; tam — him; dorbhyām — with His hands; tyaktvā — throwing aside; muṣala-lāṅgale — His club and plow; jatrau — on the collarbone; abhyardayat — hammered; kruddhaḥ — angry; saḥ — he, Dvivida; apatat — fell; rudhiram — blood; vaman — vomiting.

Translation

The furious Lord of the Yādavas then threw aside His club and plow and with His bare hands hammered a blow upon Dvivida’s collarbone. The ape collapsed, vomiting blood.

Purport

In Kṛṣṇa, Śrīla Prabhupāda writes: “This time Lord Balarāma became most angry. Since the gorilla was striking Him with his hands, Lord Balarāma would not strike him back with His own weapons, the club or the plow. Simply with His fists He began to strike the collarbone of the gorilla. This striking proved to be fatal to Dvivida.”