SB 10.67.26

cakampe tena patatā
 sa-ṭaṅkaḥ sa-vanaspatiḥ
parvataḥ kuru-śārdūla
 vāyunā naur ivāmbhasi
Word for word: 
cakampe — shook; tena — because of him; patatā — as he fell; sa — together with; ṭaṅkaḥ — its cliffs; sa — together with; vanaspatiḥ — its trees; parvataḥ — the mountain; kuru-śārdūla — O tiger among the Kurus (Parīkṣit Mahārāja); vāyunā — by the wind; nauḥ — a boat; iva — as if; ambhasi — on the water.
Translation: 
When he fell, O tiger among the Kurus, Raivataka Mountain shook, along with its cliffs and trees, like a wind-tossed boat at sea.
Purport: 

The word ṭaṅka here indicates not only the mountain cliffs but also the fissures and other spots where water had accumulated. All these mountainous areas shook and trembled when Dvivida fell.