Skip to main content

ŚB 10.70.45

Devanagari

श्रीशुक उवाच
तत्र तेष्वात्मपक्षेष्वगृणत्सु विजिगीषया ।
वाच: पेशै: स्मयन् भृत्यमुद्धवं प्राह केशव: ॥ ४५ ॥

Text

śrī-śuka uvāca
tatra teṣv ātma-pakṣeṣv a-
gṛṇatsu vijigīṣayā
vācaḥ peśaiḥ smayan bhṛtyam
uddhavaṁ prāha keśavaḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; tatra — there; teṣu — they (the Yādavas); ātma — His own; pakṣeṣu — supporters; agṛṇatsu — not agreeing; vijigīṣayā — because of their desire to conquer (Jarāsandha); vācaḥ — of speech; peśaiḥ — with charming usage; smayan — smiling; bhṛtyam — to His servant; uddhavam — Śrī Uddhava; prāha — spoke; keśavaḥ — Lord Kṛṣṇa.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: When His supporters, the Yādavas, objected to this proposal out of eagerness to defeat Jarāsandha, Lord Keśava turned to His servant Uddhava and, smiling, addressed him with fine words.

Purport

Śrīla Prabhupāda explains, “Just before the great sage Nārada arrived in the Sudharmā assembly house of Dvārakā, Lord Kṛṣṇa and His ministers and secretaries had been considering how to attack the kingdom of Jarāsandha. Because they were seriously considering this subject, Nārada’s proposal that Lord Kṛṣṇa go to Hastināpura for Mahārāja Yudhiṣṭhira’s great Rājasūya sacrifice did not much appeal to them. Lord Kṛṣṇa could understand the intentions of His associates because He is the ruler of even Lord Brahmā. Therefore, in order to pacify them, He smilingly [spoke] to Uddhava.”

Śrīla Viśvanātha Cakravartī points out that the Lord smiled because He was about to demonstrate Uddhava’s brilliant ability to give counsel in difficult situations.