Skip to main content

ŚB 10.77.9

Devanagari

वीक्ष्य तत् कदनं स्वानां निरूप्य पुररक्षणम् ।
सौभं च शाल्वराजं च दारुकं प्राह केशव: ॥ ९ ॥

Text

vīkṣya tat kadanaṁ svānāṁ
nirūpya pura-rakṣaṇam
saubhaṁ ca śālva-rājaṁ ca
dārukaṁ prāha keśavaḥ

Synonyms

vīkṣya — seeing; tat — that; kadanam — destruction; svānām — of His own men; nirūpya — arranging; pura — of the city; rakṣaṇam — for protection; saubham — the vehicle Saubha; ca — and; śālva-rājam — the King of the Śālva province; ca — and; dārukam — to Dāruka, His chariot driver; prāha — spoke; keśavaḥ — Lord Kṛṣṇa.

Translation

[Śukadeva Gosvāmī continued:] After He arrived at Dvārakā and saw how His people were threatened with destruction, and also saw Śālva and his Saubha airship, Lord Keśava arranged for the city’s defense and then addressed Dāruka as follows.

Purport

Lord Kṛṣṇa placed Śrī Balarāma in a strategic position to guard the city, and He also appointed a special guard for Śrī Rukmiṇī and the other queens inside the palaces. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, by a secret route special soldiers conveyed the queens to safety inside Dvārakā.