Skip to main content

ŚB 10.8.40

Devanagari

किं स्वप्न एतदुत देवमाया
किं वा मदीयो बत बुद्धिमोह: ।
अथो अमुष्यैव ममार्भकस्य
य: कश्चनौत्पत्तिक आत्मयोग: ॥ ४० ॥

Text

kiṁ svapna etad uta devamāyā
kiṁ vā madīyo bata buddhi-mohaḥ
atho amuṣyaiva mamārbhakasya
yaḥ kaścanautpattika ātma-yogaḥ

Synonyms

kim — whether; svapnaḥ — a dream; etat — all this; uta — or otherwise; deva-māyā — an illusory manifestation by the external energy; kim — or else; madīyaḥ — my personal; bata — indeed; buddhi-mohaḥ — illusion of intelligence; atho — otherwise; amuṣya — of such; eva — indeed; mama arbhakasya — of my child; yaḥ — which; kaścana — some; autpattikaḥ — natural; ātma-yogaḥ — personal mystic power.

Translation

[Mother Yaśodā began to argue within herself:] Is this a dream, or is it an illusory creation by the external energy? Has this been manifested by my own intelligence, or is it some mystic power of my child?

Purport

When mother Yaśodā saw this wonderful manifestation within the mouth of her child, she began to argue within herself about whether it was a dream. Then she considered, “I am not dreaming, because my eyes are open. I am actually seeing what is happening. I am not sleeping, nor am I dreaming. Then maybe this is an illusion created by devamāyā. But that is also not possible. What business would the demigods have showing such things to me? I am an insignificant woman with no connection with the demigods. Why should they take the trouble to put me into devamāyā? That also is not possible.” Then mother Yaśodā considered whether the vision might be due to bewilderment: “I am fit in health; I am not diseased. Why should there be any bewilderment? It is not possible that my brain is deranged, since I am ordinarily quite fit to think. Then this vision must be due to some mystic power of my son, as predicted by Garga Muni.” Thus she finally concluded that the vision was due to her son’s activities, and nothing else.