Skip to main content

ŚB 10.83.1

Devanagari

श्रीशुक उवाच
तथानुगृह्य भगवान् गोपीनां स गुरुर्गति: ।
युधिष्ठिरमथापृच्छत् सर्वांश्च सुहृदोऽव्ययम् ॥ १ ॥

Text

śrī-śuka uvāca
tathānugṛhya bhagavān
gopīnāṁ sa gurur gatiḥ
yudhiṣṭhiram athāpṛcchat
sarvāṁś ca suhṛdo ’vyayam

Synonyms

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; tathā — in this way; anugṛhya — showing favor; bhagavān — the Supreme Lord; gopīnām — of the young cowherd women; saḥ — He; guruḥ — their spiritual master; gatiḥ — and goal; yudhiṣṭhiram — from Yudhiṣṭhira; atha — then; apṛcchat — He inquired; sarvān — all; ca — and; su-hṛdaḥ — His well-wishing relatives; avyayam — welfare.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Thus Lord Kṛṣṇa, the spiritual master of the gopīs and the very purpose of their life, showed them His mercy. He then met with Yudhiṣṭhira and all His other relatives and inquired from them about their welfare.

Purport

The words gurur gatiḥ have been translated here in their usual sense: “spiritual master and goal.” Śrīla Viśvanātha Cakravartī, however, points out an additional meaning: While Lord Kṛṣṇa is the goal for all sādhus in general, for the gopīs specifically He is that goal which is guru, “predominant,” in the sense of completely eclipsing the significance of all other possible goals.