Skip to main content

ŚB 10.86.42

Devanagari

स तर्कयामास कुतो ममान्वभूत्
गृहान्धकूपे पतितस्य सङ्गम: ।
य: सर्वतीर्थास्पदपादरेणुभि:
कृष्णेन चास्यात्मनिकेतभूसुरै: ॥ ४२ ॥

Text

sa tarkayām āsa kuto mamānv abhūt
gṛhāndha-kūpe patitasya saṅgamaḥ
yaḥ sarva-tīrthāspada-pāda-reṇubhiḥ
kṛṣṇena cāsyātma-niketa-bhūsuraiḥ

Synonyms

saḥ — he; tarkayām āsa — tried to understand; kutaḥ — for what reason; mama — for me; anu — indeed; abhūt — has happened; gṛha — of home; andha — blind; kūpe — in the well; patitasya — fallen; saṅgamaḥ — association; yaḥ — which; sarva — of all; tīrtha — holy places; āspada — which is the shelter; pāda — of whose feet; reṇubhiḥ — the dust; kṛṣṇena — with Lord Kṛṣṇa; ca — also; asya — this; ātma — of Himself; niketa — who are the place of residence; bhū-suraiḥ — with the brāhmaṇas.

Translation

He wondered: How is it that I, fallen into the blind well of family life, have been able to meet Lord Kṛṣṇa? And how have I also been allowed to meet these great brāhmaṇas, who always carry the Lord within their hearts? Indeed, the dust of their feet is the shelter of all holy places.