SB 10.87.49

ity etad varṇitaṁ rājan
 yan naḥ praśnaḥ kṛtas tvayā
yathā brahmaṇy anirdeśye
 nīṛguṇe ’pi manaś caret
Word for word: 
iti — thus; etat — this; varṇitam — related; rājan — O King (Parīkṣit); yat — which; naḥ — to us; praśnaḥ — question; kṛtaḥ — made; tvayā — by you; yathā — how; brahmaṇi — in the Absolute Truth; anirdeśye — which cannot be described in words; nirguṇe — which has no material qualities; api — even; manaḥ — the mind; caret — moves.
Translation: 
Thus I have replied to the question you asked me, O King, concerning how the mind can have access to the Absolute Truth, which is indescribable by material words and devoid of material qualities.