SB 10.89.22

vipro gṛhītvā mṛtakaṁ
 rāja-dvāry upadhāya saḥ
idaṁ provāca vilapann
 āturo dīna-mānasaḥ
Word for word: 
vipraḥ — the brāhmaṇa; gṛhītvā — taking; mṛtakam — the corpse; rāja — of the King (Ugrasena); dvāri — at the door; upadhāya — presenting it; saḥ — he; idam — this; provāca — said; vilapan — lamenting; āturaḥ — agitated; dīna — depressed; mānasaḥ — whose mind.
Translation: 
The brāhmaṇa took the corpse and placed it at the door of King Ugrasena’s court. Then, agitated and lamenting miserably, he spoke the following.