SB 11.10.22

antarāyair avihito
 yadi dharmaḥ sv-anuṣṭhitaḥ
tenāpi nirjitaṁ sthānaṁ
 yathā gacchati tac chṛṇu
Word for word: 
antarāyaiḥ — by obstacles and discrepancies; avihitaḥ — not affected; yadi — if; dharmaḥ — one’s execution of regulated duties according to Vedic injunctions; sv-anuṣṭhitaḥ — excellently performed; tena — by that; api — even; nirjitam — accomplished; sthānam — status; yathā — the manner in which; gacchati — it perishes; tat — that; śṛṇu — please hear.
Translation: 
If one performs Vedic sacrifices and fruitive rituals without any mistake or contamination, one will achieve a heavenly situation in the next life. But even this result, which is only achieved by perfect performance of fruitive rituals, will be vanquished by time. Now hear of this.
Purport: 

The word gacchati means “going.” In Bhagavad-gītā Lord Kṛṣṇa states, āgamāpāyino ’nityāḥ: all material experiences, good or bad, come and go. Therefore the word gacchati refers to the disappearance of the results of even the most meticulously performed fruitive sacrifices. Any material situation, from the worst to the best, is imperfect. Thus one should strive only for pure Kṛṣṇa consciousness.