SB 11.23.13

tasyaivaṁ dhyāyato dīrghaṁ
 naṣṭa-rāyas tapasvinaḥ
khidyato bāṣpa-kaṇṭhasya
 nirvedaḥ su-mahān abhūt
Word for word: 
tasya — of him; evam — thus; dhyāyataḥ — thinking; dīrgham — for a long time; naṣṭa-rāyaḥ — his wealth lost; tapasvinaḥ — experiencing agony; khidyataḥ — lamenting; bāṣpa-kaṇṭhasya — his throat choked with tears; nirvedaḥ — a sense of renunciation; su-mahān — very great; abhūt — arose.
Translation: 
Having lost all his wealth, he felt great pain and lamentation. His throat choked up with tears, and he meditated for a long time on his fortune. Then a powerful feeling of renunciation came over him.
Purport: 

The brāhmaṇa had previously been trained in pious life, but his past goodness was covered by his offensive behavior. Finally, his previous purity was reawakened within him.