Skip to main content

ŚB 11.26.13

Devanagari

स्वार्थस्याकोविदं धिङ् मां मूर्खं पण्डितमानिनम् ।
योऽहमीश्वरतां प्राप्य स्‍त्रीभिर्गोखरवज्जित: ॥ १३ ॥

Text

svārthasyākovidaṁ dhiṅ māṁ
mūrkhaṁ paṇḍita-māninam
yo ’ham īśvaratāṁ prāpya
strībhir go-khara-vaj jitaḥ

Synonyms

sva-arthasya — his own best interest; akovidam — who does not know; dhik — to hell; mām — with me; mūrkham — a fool; paṇḍita-māninam — imagining himself to be a great scholar; yaḥ — who; aham — I; īśvaratām — the position of lordship; prāpya — achieving; strībhiḥ — by women; go-khara-vat — like a bullock or an ass; jitaḥ — conquered.

Translation

To hell with me! I am such a fool that I didn’t even know what was good for me, although I arrogantly thought I was highly intelligent. Although I achieved the exalted position of a lord, I allowed myself to be conquered by women as if I were a bullock or a jackass.

Purport

All the fools of this world consider themselves very wise scholars even though, intoxicated by sense gratification and maddened by their lust for women’s association, they become just like bullocks and jackasses. By the mercy of a saintly spiritual master, this lusty propensity can gradually be removed and one can understand the terrible, contemptible nature of material sense gratification. In this verse King Purūravā is coming to his senses in Kṛṣṇa consciousness.