SB 11.6.31

idānīṁ nāśa ārabdhaḥ
 kulasya dvija-śāpa-jaḥ
yāsyāmi bhavanaṁ brahmann
 etad-ante tavānagha
Word for word: 
idānīm — just now; nāśaḥ — the annihilation; ārabdhaḥ — has begun; kulasya — of the dynasty; dvija-śāpa-jaḥ — due to the curse of the brāhmaṇas; yāsyāmi — I will go; bhavanam — to the place of residence; brahman — O Brahmā; etat-ante — after this; tava — your; anagha — O sinless one.
Translation: 
Now due to the brāhmaṇas’ curse, the annihilation of My family has already begun. O sinless Brahmā, when this annihilation is finished and I am enroute to Vaikuṇṭha, I will pay a small visit to your abode.
Purport: 

The members of the Yadu dynasty are eternal servants of the Lord; therefore Śrīla Jīva Gosvāmī has explained the word nāśaḥ, or “destruction,” as nigūḍhāyāṁ dvārakāyāṁ praveśanam ity arthaḥ: the members of the Yadu dynasty entered into the hidden or confidential Dvārakā in the spiritual world, which is not manifested here on the earth. In other words, Dvārakā, the Lord’s abode, is manifest on the earth, and when the earthly Dvārakā is apparently removed, the eternal Dvārakā in the spiritual world remains as it is. Since the members of the Yadu dynasty are eternal associates of the Lord, there is no question of their destruction. Only our conditioned vision of their manifestation was destroyed. This is the meaning of the word nāśaḥ.