SB 12.10.26

sūta uvāca
iti candra-lalāmasya
 dharma-gahyopabṛṁhitam
vaco ’mṛtāyanam ṛṣir
 nātṛpyat karṇayoḥ piban
Word for word: 
sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī said; iti — thus; candra-lalāmasya — of Lord Śiva, who is decorated with the moon; dharma-guhya — with the secret essence of religion; upabṛṁhitam — filled; vacaḥ — the words; amṛta-ayanam — the reservoir of nectar; ṛṣiḥ — the sage; na atṛpyat — did not feel satiated; karṇayoḥ — with his ears; piban — drinking.
Translation: 
Sūta Gosvāmī said: Drinking with his ears Lord Śiva’s nectarean words, full of the confidential essence of religion, Mārkaṇḍeya Ṛṣi could not be satiated.
Purport: 

Mārkaṇḍeya Ṛṣi was not eager to hear himself praised by Lord Śiva, but he appreciated Lord Śiva’s deep realization of religious principles and therefore desired to hear more.