Skip to main content

ŚB 12.9.26

Devanagari

तद्दर्शनाद् वीतपरिश्रमो मुदा
प्रोत्फुल्ल‍हृत्पद्मविलोचनाम्बुज: ।
प्रहृष्टरोमाद्भ‍ुतभावशङ्कित:
प्रष्टुं पुरस्तं प्रससार बालकम् ॥ २६ ॥

Text

tad-darśanād vīta-pariśramo mudā
protphulla-hṛt-padma-vilocanāmbujaḥ
prahṛṣṭa-romādbhuta-bhāva-śaṅkitaḥ
praṣṭuṁ puras taṁ prasasāra bālakam

Synonyms

tat-darśanāt — by seeing the child; vīta — dispelled; pariśramaḥ — his weariness; mudā — out of pleasure; protphulla — expanded wide; hṛt-padma — the lotus of his heart; vilocana-ambujaḥ — and his lotus eyes; prahṛṣṭa — standing on end; romā — the hairs on his body; adbhuta-bhāva — about the identity of this wonderful form; śaṅkitaḥ — confused; praṣṭum — in order to inquire; puraḥ — in front; tam — of Him; prasasāra — he approached; bālakam — the child.

Translation

As Mārkaṇḍeya beheld the child, all his weariness vanished. Indeed, so great was his pleasure that the lotus of his heart, along with his lotus eyes, fully blossomed and the hairs on his body stood on end. Confused as to the identity of the wonderful infant, the sage approached Him.

Purport

Mārkaṇḍeya wanted to ask the child about His identity and therefore approached Him.