Skip to main content

ŚB 2.10.16

Devanagari

अनुप्राणन्ति यं प्राणा: प्राणन्तं सर्वजन्तुषु ।
अपानन्तमपानन्ति नरदेवमिवानुगा: ॥ १६ ॥

Text

anuprāṇanti yaṁ prāṇāḥ
prāṇantaṁ sarva-jantuṣu
apānantam apānanti
nara-devam ivānugāḥ

Synonyms

anuprāṇanti — follow the living symptoms; yam — whom; prāṇāḥ — senses; prāṇantam — endeavoring; sarva-jantuṣu — in all living entities; apānantam — stop endeavoring; apānanti — all others stop; nara-devam — a king; iva — like; anugāḥ — the followers.

Translation

As the followers of a king follow their lord, similarly when the total energy is in motion, all other living entities move, and when the total energy stops endeavoring, all other living entities stop sensual activities.

Purport

The individual living entities are completely dependent on the total energy of the supreme puruṣa. No one has independent existence, just as no electric lamp has independent effulgence. Each and every electrical instrument depends fully on the total powerhouse, the total powerhouse depends on the reservoir of water for generating electricity, water depends on the clouds, the clouds depend on the sun, the sun depends on creation, and the creation depends on the movement of the Supreme Personality of Godhead. Thus the Supreme Personality of Godhead is the cause of all causes.