Skip to main content

ŚB 2.3.25

Devanagari

अथाभिधेह्यङ्ग मनोऽनुकूलं
प्रभाषसे भागवतप्रधान: ।
यदाह वैयासकिरात्मविद्या-
विशारदो नृपतिं साधु पृष्ट: ॥ २५ ॥

Text

athābhidhehy aṅga mano-’nukūlaṁ
prabhāṣase bhāgavata-pradhānaḥ
yad āha vaiyāsakir ātma-vidyā-
viśārado nṛpatiṁ sādhu pṛṣṭaḥ

Synonyms

atha — therefore; abhidhehi — please explain; aṅga — O Sūta Gosvāmī; manaḥ — mind; anukūlam — favorable to our mentality; prabhāṣase — you do speak; bhāgavata — the great devotee; pradhānaḥ — the chief; yat āha — what he spoke; vaiyāsakiḥ — Śukadeva Gosvāmī; ātma-vidyā — transcendental knowledge; viśāradaḥ — expert; nṛpatim — unto the King; sādhu — very good; pṛṣṭaḥ — being asked.

Translation

O Sūta Gosvāmī, your words are pleasing to our minds. Please therefore explain this to us as it was spoken by the great devotee Śukadeva Gosvāmī, who is very expert in transcendental knowledge, and who spoke to Mahārāja Parīkṣit upon being asked.

Purport

Knowledge explained by the previous ācārya like Śukadeva Gosvāmī and followed by the next like Sūta Gosvāmī is always powerful transcendental knowledge, and it is therefore penetrating and useful to all submissive students.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Second Canto, Third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Pure Devotional Service: The Change in Heart.”