SB 2.5.8

etan me pṛcchataḥ sarvaṁ
 sarva-jña sakaleśvara
vijānīhi yathaivedam
 ahaṁ budhye ’nuśāsitaḥ
Word for word: 
etat — all those; me — unto me; pṛcchataḥ — inquisitive; sarvam — all that is inquired; sarva-jña — one who knows everything; sakala — over all; īśvara — the controller; vijānīhi — kindly explain; yathā — as; eva — they are; idam — this; aham — myself; budhye — can understand; anuśāsitaḥ — just learning from you.
Translation: 
My dear father, you know everything, and you are the controller of all. Therefore, may all that I have inquired from you be kindly instructed to me so that I may be able to understand it as your student.
Purport: 

The inquiries made by Nārada Muni are very important for everyone concerned, and as such, Nārada requested Brahmājī to deem them suitable so that all others who may come in the line of disciplic succession of the Brahma sampradāya may also know them properly without any difficulty.