Skip to main content

ŚB 3.13.44

Devanagari

विधुन्वता वेदमयं निजं वपु-
र्जनस्तप:सत्यनिवासिनो वयम् ।
सटाशिखोद्धूतशिवाम्बुबिन्दुभि-
र्विमृज्यमाना भृशमीश पाविता: ॥ ४४ ॥

Text

vidhunvatā vedamayaṁ nijaṁ vapur
janas-tapaḥ-satya-nivāsino vayam
saṭā-śikhoddhūta-śivāmbu-bindubhir
vimṛjyamānā bhṛśam īśa pāvitāḥ

Synonyms

vidhunvatā — while shaking; veda-mayam — personified Vedas; nijam — own; vapuḥ — body; janaḥ — the Janaloka planetary system; tapaḥ — the Tapoloka planetary system; satya — the Satyaloka planetary system; nivāsinaḥ — the inhabitants; vayam — we; saṭā — hairs on the shoulder; śikha-uddhūta — sustained by the tip of the hair; śiva — auspicious; ambu — water; bindubhiḥ — by the particles; vimṛjyamānāḥ — we are thus sprinkled by; bhṛśam — highly; īśa — O Supreme Lord; pāvitāḥ — purified.

Translation

O Supreme Lord, undoubtedly we are inhabitants of the most pious planets — the Jana, Tapas and Satya lokas — but still we have been purified by the drops of water sprinkled from Your shoulder hairs by the shaking of Your body.

Purport

Ordinarily the body of a hog is considered impure, but one should not consider that the hog incarnation assumed by the Lord is also impure. That form of the Lord is the personified Vedas and is transcendental. The inhabitants of the Jana, Tapas and Satya lokas are the most pious persons in the material world, but because those planets are situated in the material world, there are so many material impurities there also. Therefore, when the drops of water from the tips of the Lord’s shoulder hairs were sprinkled upon the bodies of the inhabitants of the higher planets, they felt purified. The Ganges water is pure because of its emanating from the toe of the Lord, and there is no difference between the water emanating from the toe and that from the tips of the hair on the shoulder of Lord Boar. They are both absolute and transcendental.