SB 3.14.9

iṣṭvāgni-jihvaṁ payasā
 puruṣaṁ yajuṣāṁ patim
nimlocaty arka āsīnam
 agny-agāre samāhitam
Word for word: 
iṣṭvā — after worshiping; agni — fire; jihvam — tongue; payasā — by oblation; puruṣam — unto the Supreme Person; yajuṣām — of all sacrifices; patim — master; nimlocati — while setting; arke — the sun; āsīnam — sitting; agni-agāre — in the sacrificial hall; samāhitam — completely in trance.
Translation: 
The sun was setting, and the sage was sitting in trance after offering oblations to the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, whose tongue is the sacrificial fire.
Purport: 

Fire is considered to be the tongue of the Personality of Godhead Viṣṇu, and oblations of grains and clarified butter offered to the fire are thus accepted by Him. That is the principle of all sacrifices, of which Lord Viṣṇu is the master. In other words, the satisfaction of Lord Viṣṇu includes the satisfaction of all demigods and other living beings.