Skip to main content

ŚB 3.23.23

Devanagari

निमज्ज्यास्मिन् हृदे भीरु विमानमिदमारुह ।
इदं शुक्लकृतं तीर्थमाशिषां यापकं नृणाम् ॥ २३ ॥

Text

nimajjyāsmin hrade bhīru
vimānam idam āruha
idaṁ śukla-kṛtaṁ tīrtham
āśiṣāṁ yāpakaṁ nṛṇām

Synonyms

nimajjya — after bathing; asmin — in this; hrade — in the lake; bhīru — O fearful one; vimānam — airplane; idam — this; āruha — ascend; idam — this; śukla-kṛtam — created by Lord Viṣṇu; tīrtham — sacred lake; āśiṣām — the desires; yāpakam — bestowing; nṛṇām — of human beings.

Translation

My dear Devahūti, you look very much afraid. First bathe in Lake Bindu-sarovara, created by Lord Viṣṇu Himself, which can grant all the desires of a human being, and then mount this airplane.

Purport

It is still the system to go to places of pilgrimage and take a bath in the water there. In Vṛndāvana the people take baths in the river Yamunā. In other places, such as Prayāga, they take baths in the river Ganges. The words tīrtham āśiṣāṁ yāpakam refer to the fulfillment of desires by bathing in a place of pilgrimage. Kardama Muni advised his good wife to bathe in Lake Bindu-sarovara so that she could revive the former beauty and luster of her body.