Skip to main content

ŚB 4.11.28

Devanagari

य: पञ्चवर्षो जननीं त्वं विहाय
मातु: सपत्‍न्या वचसा भिन्नमर्मा ।
वनं गतस्तपसा प्रत्यगक्ष-
माराध्य लेभे मूर्ध्नि पदं त्रिलोक्या: ॥ २८ ॥

Text

yaḥ pañca-varṣo jananīṁ tvaṁ vihāya
mātuḥ sapatnyā vacasā bhinna-marmā
vanaṁ gatas tapasā pratyag-akṣam
ārādhya lebhe mūrdhni padaṁ tri-lokyāḥ

Synonyms

yaḥ — one who; pañca-varṣaḥ — five years old; jananīm — mother; tvam — you; vihāya — leaving aside; mātuḥ — of the mother; sa-patnyāḥ — of the co-wife; vacasā — by the words; bhinna-marmā — aggrieved at heart; vanam — to the forest; gataḥ — went; tapasā — by austerity; pratyak-akṣam — the Supreme Lord; ārādhya — worshiping; lebhe — achieved; mūrdhni — on the top; padam — the position; tri-lokyāḥ — of the three worlds.

Translation

My dear Dhruva, at the age of only five years you were very grievously afflicted by the words of your mother’s co-wife, and you very boldly gave up the protection of your mother and went to the forest to engage in the yogic process for realization of the Supreme Personality of Godhead. As a result of this you have already achieved the topmost position in all the three worlds.

Purport

Manu was very proud that Dhruva Mahārāja was one of the descendants in his family, because at the age of only five years Dhruva began meditating upon the Supreme Personality of Godhead and within six months he was able to see the Supreme Lord face to face. Factually, Dhruva Mahārāja is the glory of the Manu dynasty, or the human family. The human family begins from Manu. The Sanskrit word for man is manuṣya, which means “descendant of Manu.” Not only is Dhruva Mahārāja the glory of the family of Svāyambhuva Manu, but he is the glory of the entire human society. Because Dhruva Mahārāja had already surrendered to the Supreme Godhead, he was especially requested not to do anything unbefitting a surrendered soul.