SB 4.12.2

dhanada uvāca
bhoḥ bhoḥ kṣatriya-dāyāda
 parituṣṭo ’smi te ’nagha
yat tvaṁ pitāmahādeśād
 vairaṁ dustyajam atyajaḥ
Word for word: 
dhana-daḥ uvāca — the master of the treasury (Kuvera) said; bhoḥ bhoḥ — O; kṣatriya-dāyāda — O son of a kṣatriya; parituṣṭaḥ — very glad; asmi — I am; te — with you; anagha — O sinless one; yat — because; tvam — you; pitāmaha — of your grandfather; ādeśāt — under the instruction; vairam — enmity; dustyajam — difficult to avoid; atyajaḥ — have given up.
Translation: 
The master of the treasury, Kuvera, said: O sinless son of a kṣatriya, I am very glad to know that under the instruction of your grandfather you have given up your enmity, although it is very difficult to avoid. I am very pleased with you.