SB 4.19.14

taṁ tādṛśākṛtiṁ vīkṣya
 mene dharmaṁ śarīriṇam
jaṭilaṁ bhasmanācchannaṁ
 tasmai bāṇaṁ na muñcati
Word for word: 
tam — him; tādṛśa-ākṛtim — in such dress; vīkṣya — after seeing; mene — considered; dharmam — pious or religious; śarīriṇam — having a body; jaṭilam — having knotted hair; bhasmanā — by ashes; ācchannam — smeared all over the body; tasmai — unto him; bāṇam — arrow; na — not; muñcati — he did release.
Translation: 
King Indra was fraudulently dressed as a sannyāsī, having knotted his hair on his head and smeared ashes all over his body. Upon seeing such dress, the son of King Pṛthu considered Indra a religious man and pious sannyāsī. Therefore he did not release his arrows.