Skip to main content

ŚB 5.10.7

Devanagari

अथ पुन: स्वशिबिकायां विषमगतायां प्रकुपित उवाच रहूगण: किमिदमरे त्वं जीवन्मृतो मां कदर्थीकृत्य भर्तृशासनमतिचरसि प्रमत्तस्य च ते करोमि चिकित्सां दण्डपाणिरिव जनताया यथा प्रकृतिं स्वां भजिष्यस इति ॥ ७ ॥

Text

atha punaḥ sva-śibikāyāṁ viṣama-gatāyāṁ prakupita uvāca rahūgaṇaḥ kim idam are tvaṁ jīvan-mṛto māṁ kadarthī-kṛtya bhartṛ-śāsanam aticarasi pramattasya ca te karomi cikitsāṁ daṇḍa-pāṇir iva janatāyā yathā prakṛtiṁ svāṁ bhajiṣyasa iti.

Synonyms

atha — thereafter; punaḥ — again; sva-śibikāyām — in his own palanquin; viṣama-gatāyām — being unevenly carried because of Jaḍa Bharata’s not walking properly; prakupitaḥ — becoming very angry; uvāca — said; rahūgaṇaḥ — King Rahūgaṇa; kim idam — what is this nonsense; are — O fool; tvam — you; jīvat — living; mṛtaḥ — dead; mām — me; kat-arthī-kṛtya — neglecting; bhartṛ-śāsanam — chastisement by the master; aticarasi — you are overstepping; pramattasya — who are almost crazy; ca — also; te — your; karomi — I shall do; cikitsām — proper treatment; daṇḍa-pāṇiḥ iva — like Yamarāja; janatāyāḥ — of the people in general; yathā — so that; prakṛtim — natural position; svām — your own; bhajiṣyase — you will take to; iti — thus.

Translation

Thereafter, when the King saw that his palanquin was still being shaken by the carriers, he became very angry and said: You rascal, what are you doing? Are you dead despite the life within your body? Do you not know that I am your master? You are disregarding me and are not carrying out my order. For this disobedience I shall now punish you just as Yamarāja, the superintendent of death, punishes sinful people. I shall give you proper treatment so that you will come to your senses and do the correct thing.