Skip to main content

ŚB 5.14.19

Devanagari

क्‍वचिच्च दु:सहेन कायाभ्यन्तरवह्निना गृहीतसार: स्वकुटुम्बाय क्रुध्यति ॥ १९ ॥

Text

kvacic ca duḥsahena kāyābhyantara-vahninā gṛhīta-sāraḥ sva-kuṭumbāya krudhyati.

Synonyms

kvacit ca — and sometimes; duḥsahena — unbearable; kāya-abhyantara-vahninā — because of the fire of hunger and thirst within the body; gṛhīta-sāraḥ — whose patience is exhausted; sva-kuṭumbāya — unto his own family members; krudhyati — he becomes angry.

Translation

Sometimes, due to bodily hunger and thirst, the conditioned soul becomes so disturbed that he loses his patience and becomes angry with his own beloved sons, daughters and wife. Thus, being unkind to them, he suffers all the more.

Purport

Śrīla Vidyāpati Ṭhākura has sung:

tātala saikate, vāri-bindu-sama,
suta-mita-ramaṇī-samāje

The happiness of family life is compared to a drop of water in the desert. No one can be happy in family life. According to the Vedic civilization, one cannot give up the responsibilities of family life, but today everyone is giving up family life by divorce. This is due to the miserable condition experienced in the family. Sometimes, due to misery, one becomes very hardened toward his affectionate sons, daughters and wife. This is but part of the blazing fire of the forest of material life.