Skip to main content

ŚB 5.6.15

Devanagari

को न्वस्य काष्ठामपरोऽनुगच्छे-
न्मनोरथेनाप्यभवस्य योगी ।
यो योगमाया: स्पृहयत्युदस्ता
ह्यसत्तया येन कृतप्रयत्ना: ॥ १५ ॥

Text

ko nv asya kāṣṭhām aparo ’nugacchen
mano-rathenāpy abhavasya yogī
yo yoga-māyāḥ spṛhayaty udastā
hy asattayā yena kṛta-prayatnāḥ

Synonyms

kaḥ — who; nu — indeed; asya — of Lord Ṛṣabhadeva; kāṣṭhām — the example; aparaḥ — else; anugacchet — can follow; manaḥ-rathena — by the mind; api — even; abhavasya — of the unborn; yogī — the mystic; yaḥ — who; yoga-māyāḥ — the mystic perfections of yoga; spṛhayati — desires; udastāḥ — rejected by Ṛṣabhadeva; hi — certainly; asattayā — by the quality of being insubstantial; yena — by whom, Ṛṣabhadeva; kṛta-prayatnāḥ — although eager to serve.

Translation

“Who is that mystic yogī who can follow the examples of Lord Ṛṣabhadeva even with his mind? Lord Ṛṣabhadeva rejected all kinds of yogic perfection, which other yogīs hanker to attain. Who is that yogī who can compare to Lord Ṛṣabhadeva?”

Purport

Generally yogīs desire the yogic perfections of aṇimā, laghimā, mahimā, prākāmya, prāpti, īśitva, vaśitva and kāmāvasāyitā. Lord Ṛṣabhadeva, however, never aspired for all these material things. Such siddhis (perfections) are presented by the illusory energy of the Lord. The real purpose of the yoga system is to achieve the favor and shelter of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, but this purpose is covered by the illusory energy of yoga-māyā. So-called yogīs are therefore allured by the superficial material perfections of aṇimā, laghimā, prāpti and so forth. Consequently ordinary yogīs cannot compare to Lord Ṛṣabhadeva, the Supreme Personality of Godhead.