SB 6.9.51

maghavan yāta bhadraṁ vo
 dadhyañcam ṛṣi-sattamam
vidyā-vrata-tapaḥ-sāraṁ
 gātraṁ yācata mā ciram
Word for word: 
maghavan — O Indra; yāta — go; bhadram — good fortune; vaḥ — to all of you; dadhyañcam — to Dadhyañca; ṛṣi-sat-tamam — the most exalted saintly person; vidyā — of education; vrata — vow; tapaḥ — and austerities; sāram — the essence; gātram — his body; yācata — ask for; ciram — without delay.
Translation: 
O Maghavan [Indra], all good fortune unto you. I advise you to approach the exalted saint Dadhyañca [Dadhīci]. He has become very accomplished in knowledge, vows and austerities, and his body is very strong. Go ask him for his body without delay.
Purport: 

Everyone in this material world, from Lord Brahmā down to the ant, is eager to keep his body comfortable. A pure devotee may also be comfortable, but he is not eager for such a benediction. Since Maghavan, the King of heaven, still aspired for a comfortable bodily situation, Lord Viṣṇu advised him to ask Dadhyañca for his body, which was very strong due to his knowledge, vows and austerity.