Skip to main content

ŚB 8.5.33

Devanagari

अम्भस्तु यद्रेत उदारवीर्यं
सिध्यन्ति जीवन्त्युत वर्धमाना: ।
लोकायतोऽथाखिललोकपाला:
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३३ ॥

Text

ambhas tu yad-reta udāra-vīryaṁ
sidhyanti jīvanty uta vardhamānāḥ
lokā yato ’thākhila-loka-pālāḥ
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

Synonyms

ambhaḥ — the masses of water seen on this planet or on others; tu — but; yat-retaḥ — His semen; udāra-vīryam — so powerful; sidhyanti — are generated; jīvanti — live; uta — indeed; vardhamānāḥ — flourish; lokāḥ — all the three worlds; yataḥ — from which; atha — also; akhila-loka-pālāḥ — all the demigods throughout the universe; prasīdatām — may be pleased; naḥ — upon us; saḥ — He; mahā-vibhūtiḥ — a person with unlimited potency.

Translation

The entire cosmic manifestation has emerged from water, and it is because of water that all living entities endure, live and develop. This water is nothing but the semen of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, may the Supreme Personality of Godhead, who has such great potency, be pleased with us.

Purport

Despite the theories of so-called scientists, the vast quantities of water on this planet and on other planets are not created by a mixture of hydrogen and oxygen. Rather, the water is sometimes explained to be the perspiration and sometimes the semen of the Supreme Personality of Godhead. It is from water that all living entities emerge, and because of water they live and grow. If there were no water, all life would cease. Water is the source of life for everyone. Therefore, by the grace of the Supreme Personality of Godhead, we have so much water all over the world.