Skip to main content

ŚB 8.9.6

Devanagari

सा त्वं न: स्पर्धमानानामेकवस्तुनि मानिनि ।
ज्ञातीनां बद्धवैराणां शं विधत्स्व सुमध्यमे ॥ ६ ॥

Text

sā tvaṁ naḥ spardhamānānām
eka-vastuni mānini
jñātīnāṁ baddha-vairāṇāṁ
śaṁ vidhatsva sumadhyame

Synonyms

— as such You are; tvam — Your good self; naḥ — of all of us demons; spardhamānānām — of those who are becoming increasingly inimical; eka-vastuni — in one subject matter (the container of nectar); mānini — O You who are most beautiful in Your prestigious position; jñātīnām — among our family members; baddha-vairāṇām — increasingly becoming enemies; śam — auspiciousness; vidhatsva — must execute; su-madhyame — O beautiful thin-waisted woman.

Translation

We are now all engaged in enmity among ourselves because of this one subject matter — the container of nectar. Although we have been born in the same family, we are becoming increasingly inimical. O thin-waisted woman, who are so beautiful in Your prestigious position, we therefore request You to favor us by settling our dispute.

Purport

The demons understood that the beautiful woman had attracted the attention of them all. Therefore they unanimously requested Her to become the arbiter to settle their dispute.