SB 9.7.17

pitaraṁ varuṇa-grastaṁ
 śrutvā jāta-mahodaram
rohito grāmam eyāya
 tam indraḥ pratyaṣedhata
Word for word: 
pitaram — about his father; varuṇa-grastam — having been attacked with dropsy by Varuṇa; śrutvā — after hearing; jāta — had grown; mahā-udaram — inflated abdomen; rohitaḥ — his son Rohita; grāmam eyāya — wanted to come back to the capital; tam — unto him (Rohita); indraḥ — King Indra; pratyaṣedhata — forbade to go there.
Translation: 
When Rohita heard that his father had been attacked by dropsy due to Varuṇa and that his abdomen had grown very large, he wanted to return to the capital, but King Indra forbade him to do so.