SB 9.9.33

evaṁ karuṇa-bhāṣiṇyā
 vilapantyā anāthavat
vyāghraḥ paśum ivākhādat
 saudāsaḥ śāpa-mohitaḥ
Word for word: 
evam — in this way; karuṇa-bhāṣiṇyāḥ — while the brāhmaṇa’s wife was speaking very pitiably; vilapantyāḥ — lamenting severely; anātha-vat — exactly like a woman who has no protector; vyāghraḥ — a tiger; paśum — prey animal; iva — like; akhādat — ate up; saudāsaḥ — King Saudāsa; śāpa — by the curse; mohitaḥ — because of being condemned.
Translation: 
Being condemned by the curse of Vasiṣṭha, King Saudāsa devoured the brāhmaṇa, exactly as a tiger eats its prey. Even though the brāhmaṇa’s wife spoke so pitiably, Saudāsa was unmoved by her lamentation.
Purport: 

This is an example of destiny. King Saudāsa was condemned by the curse of Vasiṣṭha, and therefore even though he was well qualified he could not restrain himself from becoming a tigerlike Rākṣasa, for this was his destiny. Tal labhyate duḥkhavad anyataḥ sukham (Bhāg. 1.5.18). As one is put into distress by destiny, destiny can also put one in a happy situation. Destiny is extremely strong, but one can change destiny if one comes to the platform of Kṛṣṇa consciousness. Karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām (Brahma-samhitā 5.54).