Verso 105

kṛti-sādhyā bhavet sādhya-bhāvā sā sādhanābhidhā
nitya-siddhasya bhāvasya prākaṭyaṁ hṛdi sādhyatā
Palabra por palabra: 
kṛti-sādhyā — que se debe poner en práctica con los sentidos; bhavet — debe ser; sādhya-bhāvā — mediante el cual se adquiere amor por Dios; — īse; sādhana-abhidhā — llamado sādhana-bhakti, servicio devocional en la práctica; nitya-siddhasya — que está presente eternamente; bhāvasya — de amor por Dios; prākaṭyam — el despertar; hṛdi — en el corazón; sādhyatā — potencialidad.
Traducción: 
«“Cuando el servicio devocional trascendental, mediante el cual se alcanza el amor por Kṛṣṇa, se pone en práctica con los sentidos, recibe el nombre de sādhana-bhakti, la práctica regulada de servicio devocional. Esa devoción existe eternamente en el corazón de todas las entidades vivientes. El despertar de esa devoción eterna es la potencialidad del servicio devocional en la práctica.”
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso se encuentra en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.2). Puesto que las entidades vivientes son diminutas partes integrales atómicas del Señor, el servicio devocional existe ya en ellas en estado latente. El servicio devocional comienza con śravaṇaṁ kīrtanam, escuchar y cantar. Cuando una persona está dormida, se la puede despertar mediante la vibración sonora; por eso toda alma condicionada debe recibir la oportunidad de escuchar el mantra Hare Kṛṣṇa cantado por un vaiṣṇava puro. Quien escucha esa vibración del mantra Hare Kṛṣṇa ve despertar su conciencia espiritual, su conciencia de Kṛṣṇa. De ese modo, y como afirma Śrī Caitanya Mahāprabhu (ceto-darpaṇa-mārjanam), su mente poco a poco se purifica. Cuando la mente está purificada, los sentidos tambiīn se purifican. En lugar de utilizar los sentidos para la complacencia sensorial, el devoto despierto los emplea en el servicio amoroso trascendental del Señor. Ése es el proceso por el cual se despierta el amor latente por Kṛṣṇa.