Verso 132

nāma-saṅkīrtanaṁ śrīman- mathurā-maṇḍale sthitiḥ
Palabra por palabra: 
nāma-saṅkīrtanam — cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa; śrīman-mathurā-maṇḍale — en Mathurā, el lugar concreto en que Kṛṣṇa realiza Sus pasatiempos; sthitiḥ — residencia.
Traducción: 
«“El devoto debe cantar el santo nombre del Señor en congregación, y debe vivir en Vṛndāvana.”
Significado: 

SIGNIFICADO: Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura canta:

śrī gauda-mandala-bhūmi, yeba jāne cintāmani,
tāra haya vrajabhūmi yāsa

«Quiīn entiende la naturaleza trascendental de Navadvīpa y la región que la rodea, en la que Śrī Caitanya Mahāprabhu llevó a cabo Sus pasatiempos, vive siempre en Vṛndāvana». Del mismo modo, vivir en Jagannātha Purī es como vivir en Vṛndāvana. La conclusión es que Navadvīpa-dhāma, Jagannātha Purī-dhāma y Vṛndāvana-dhāma se consideran idīnticos.

Sin embargo, quien vaya a Mathurā-maṇḍala-bhūmi en busca de complaciencia de los sentidos o para ganarse la vida, comete una ofensa y se condena. Todo el que así actúe, será castigado en la siguiente vida naciendo como cerdo o mono en Vṛndāvana-dhāma. El ofensor se liberará en la siguiente vida, despuīs de recibir ese cuerpo. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura señala que vivir en Vṛndāvana con idea de disfrutar del placer de los sentidos lleva al supuesto devoto, sin duda alguna, a una especie inferior.