Verso 147
ete na hy adbhutā vyādha tavāhiṁsādayo guṇāḥ
hari-bhaktau pravṛttā ye na te syuḥ para-tāpinaḥ
hari-bhaktau pravṛttā ye na te syuḥ para-tāpinaḥ
Palabra por palabra:
ete — todas esas; na — no; hi — ciertamente; adbhutāḥ — maravillosas; vyādha — ¡oh, cazador!; tava — tuyas; ahiṁsā-ādayaḥ — no violencia y otras; guṇāḥ — cualidades; hari-bhaktau — en servicio devocional; pravṛttāḥ — ocupados; ye — aquellos que; na — no; te — ellos; syuḥ — son; para-tāpinaḥ — envidiosos de otras entidades vivientes.
Traducción:
«“¡Oh, cazador!, la no violencia y otras buenas cualidades que tú has adquirido no son muy sorprendentes, pues quienes se ocupan en el servicio devocional del Señor nunca sienten inclinación por hacer daño a otros llevados de la envidia.”
Significado:
SIGNIFICADO: Esta cita es del Skanda Purāṇa. Son palabras de Nārada Muni a Mṛgāri, el cazador reformado.
