Verso 25

tāte kṛṣṇa bhaje, kare gurura sevana
māyā-jāla chuṭe, pāya kṛṣṇera caraṇa
Palabra por palabra: 
tāte — por lo tanto; kṛṣṇa bhaje — si alguien adora al Señor Kṛṣṇa; kare — lleva a cabo; gurura sevana — servicio a su maestro espiritual; māyā-jāla chuṭe — se libera de las ataduras de la red de māyā; pāya — obtiene; kṛṣṇera caraṇa — refugio a los pies de loto de Kṛṣṇa.
Traducción: 
«El alma condicionada, si se ocupa en el servicio del Señor y, al mismo tiempo, cumple las órdenes del maestro espiritual y le sirve, puede liberarse de las garras de māyā y llega a merecer el refugio de los pies de loto de Kṛṣṇa.
Significado: 

SIGNIFICADO: Es un hecho que toda entidad viviente es eternamente un sirviente de Kṛṣṇa. El alma condicionada olvida ese hecho debido a la influencia de māyā, que le hace creer en la felicidad material. Bajo la ilusión de māyā, piensa que la felicidad material es el único objeto deseable. Esa conciencia material es como una cadena al cuello del alma condicionada. Mientras permanezca atada a ese concepto, el alma condicionada no podrá liberarse de las garras de māyā. Sin embargo, si, por misericordia de Kṛṣṇa, entra en contacto con un maestro espiritual genuino, sigue sus órdenes y le sirve, ocupando a otras almas condicionadas en el servicio del Señor, alcanza la liberación y el refugio del Señor Śrī Kṛṣṇa.