Verso 32
vimohitā vikatthante mamāham iti durdhiyaḥ
brahmeti yad vidur ajasra-sukhaṁ viśokam
SIGNIFICADO: El mundo entero vive confundido porque la gente piensa: «Ésta es mi tierra», «Amīrica es mía», «la India es mía». Sin conocer el verdadero valor de la vida, la gente cree que el cuerpo material y la tierra en que se ha generado son lo más importante que existe. Ése es el principio básico que se oculta tras el nacionalismo, el socialismo y el comunismo. Esa forma de pensar, que simplemente confunde al ser vivo, no es más que sinvergüencería. Se debe a la oscuridad de māyā. Pero, tan pronto como nos volvemos conscientes de Kṛṣṇa, de inmediato nos liberamos de todos esos conceptos erróneos. Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (2.5.13). Tambiīn es muy apropiado el siguiente verso del Śrīmad-Bhāgavatam (2.7.47):
śaśvat praśāntam abhayaṁ pratibodha-mātraṁ
śuddhaṁ samaṁ sad-asataḥ paramātma-tattvam
śabdo na yatra puru-kārakavān kriyārtho
māyā paraity abhimukhe ca vilajjamānā
«Lo que se percibe como el Brahman Absoluto está lleno de bienaventuranza ilimitada y libre de pesar. Ésa es ciertamente la fase suprema del disfrutador supremo, la Personalidad de Dios. Él está eternamente exento de toda perturbación, libre de temor, libre de contaminación y de distinciones y, en oposición a la materia, completamente consciente. Él es la causa principal y primaria de todas las causas y efectos, en quien no existe el sacrificio en pos de actividades fruitivas y en quien no se encuentra la energía ilusoria».
Este verso lo habló el Señor Brahmā respondiendo a una pregunta del gran sabio Nārada. Nārada se sorprendió de ver al creador del universo meditando, y eso le hizo pensar si quizás existía alguien más grande que īl. En su respuesta al gran sabio Nārada, el Señor Brahmā explicó la posición de māyā y de las confundidas entidades vivientes. Este verso lo habló en relación con ello.
