Verso 85

ata ātyantikaṁ kṣemaṁ pṛcchāmo bhavato ’naghāḥ
saṁsāre
’smin kṣaṇārdho ’pi sat-saṅgaḥ sevadhir nṛṇām
Palabra por palabra: 
ataḥ — por lo tanto (debido a que es muy poco frecuente ver devotos puros del Señor); ātyantikam — supremo; kṣemam — lo auspicioso; pṛcchāmaḥ — estamos preguntando; bhavataḥ — a vosotros; anaghāḥ — ¡oh, vosotros, que estáis libres de pecado!; saṁsāre — en el mundo material; asmin — este; kṣaṇa-ardhaḥ — que dura medio momento; api — incluso; sat-saṅgaḥ — la relación con devotos; sevadhiḥ — un tesoro; nṛṇām — para la sociedad humana.
Traducción: 
«“¡Oh, devotos, que estáis libres de todo pecado!, dejad que os pregunte por aquello que es supremamente auspicioso para todas las entidades vivientes. Para la sociedad humana, y en el mundo material, la relación con un devoto puro, aun por menos de un instante, es el mayor de los tesoros.”
Significado: 

SIGNIFICADO: Ésta es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.30).