Skip to main content

CC Ādi-līlā 1.10

Texto

yasyāṁśāṁśaḥ śrīla-garbhoda-śāyī
yan-nābhy-abjaṁ loka-saṅghāta-nālam
loka-sraṣṭuḥ sūtikā-dhāma dhātus
taṁ śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye

Palabra por palabra

yasya—cuya; aṁśa-aṁśaḥ—porción de una porción plenaria; śrīla-garbha-uda-śāyī—Garbhodakaśāyī Viṣṇu; yat—de quien; nābhi-abjam—el loto umbilical; loka-saṅghāta—de los muy numerosos planetas; nālam—cuyo tallo es el lugar de descanso; loka-sraṣṭuḥ—de Brahmā, el creador de los planetas; sūtikā-dhāma—el lugar de nacimiento; dhātuḥ—del creador; tam—a Él; śrī-nityānanda-rāmam—al Señor Balarāma en la forma del Señor Nityānanda; prapadye—yo me entrego.

Traducción

Ofrezco reverencias a los pies del Señor Nityānanda Rāma, de quien Garbhodakaśāyī Viṣṇu es la parte de una parte. Del ombligo de Garbhodakaśāyī Viṣṇu brota el loto que es el lugar de nacimiento de Brahmā, el ingeniero del universo. El tallo de ese loto es el lugar de descanso de los muy numerosos planetas.