Skip to main content

CC Ādi-līlā 1.51

Texto

jñānaṁ parama-guhyaṁ me
yad vijñāna-samanvitam
sa-rahasyaṁ tad-aṅgaṁ ca
gṛhāṇa gaditaṁ mayā

Palabra por palabra

jñānam—conocimiento; parama—sumamente; guhyam—confidencial; me—de Mí; yat—el cual; vijñāna—comprensión; samanvitam—plenamente dotado de; sa-rahasyam—con misterio; tat—de éste; aṅgam—partes suplementarias; ca—y; gṛhāṇa—intenta adoptar; gaditam—explicado; mayā—por Mí.

Traducción

«Por favor, escucha con atención lo que voy a decirte, porque el conocimiento trascendental referente a Mí no sólo es científico, sino que también está lleno de misterios.

Significado

El conocimiento trascendental referente a Śrī Kṛṣṇa es más profundo que el conocimiento impersonal del Brahman, porque incluye conocimiento no sólo de Su forma y personalidad sino también de todo lo que está relacionado con Él. No existe nada que no esté relacionado con Śrī Kṛṣṇa. En cierta manera, no hay nada más que Śrī Kṛṣṇa, y, sin embargo, nada es Śrī Kṛṣṇa salvo Su personalidad primigenia. Este conocimiento constituye una ciencia trascendental completa, y Viṣṇu quería dar a Brahmājī todo el conocimiento sobre esta ciencia. El misterio de este conocimiento culmina en el apego personal por el Señor, con el resultado consecuente del desapego por todo lo «no Kṛṣṇa». Hay nueve medios trascendentales posibles para alcanzar ese estado: escuchar, cantar, recordar, servir los pies de loto del Señor, adorar, rezar, asistir, fraternizar con el Señor, y sacrificarlo todo por Él. Esos medios son partes diferentes del mismo servicio devocional, que está colmado de misterio trascendental. El Señor dijo a Brahmā que, como estaba contento de él, por Su gracia, el misterio estaba siendo revelado.