CC Ādi 10.38

śuklāmbara-brahmacārī baḍa bhāgyavān
yāṅra anna māgi’ kāḍi’ khāilā bhagavān
Palabra por palabra: 
śuklāmbara-brahmacārī — Śuklāmbara Brahmacārī; baḍa — muy; bhāgyavān — afortunado; yāṅra — cuyo; anna — alimento; māgi’ — pidiendo; kāḍi’ — quitando; khāilā — comió; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios.
Traducción: 
La decimosexta rama, Śuklāmbara Brahmacārī, fue muy afortunado, porque Śrī Caitanya Mahāprabhu, en broma o en serio, le mendigaba comida o, a veces, se la quitaba a la fuerza y se la comía.
Significado: 

SIGNIFICADO: Se afirma que Śuklāmbara Brahmacārī, un vecino de Navadvīpa, fue el primer compañero de Śrī Caitanya Mahāprabhu en el movimiento de saṅkīrtana. Cuando el Señor Caitanya volvió de Gayā después de la iniciación, Se quedó en casa de Śuklāmbara Brahmacārī, porque quería que este devoto Le narrara los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa. Śuklāmbara Brahmacārī recogía el arroz que le daban los vecinos de Navadvīpa como limosna, y a Śrī Caitanya Mahāprabhu Le gustaba el arroz que cocinaba. Se dice que Śuklāmbara Brahmacārī era una de las esposas de los brāhmaṇas ocupados en yajñas cuando los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa en Vṛndāvana. El Señor Kṛṣṇa pidió alimentos a las esposas de esos brāhmaṇas, y Śrī Caitanya Mahāprabhu llevó a cabo un pasatiempo parecido, al pedir arroz a Śuklāmbara Brahmacārī.