CC Ādi-līlā 13.103
Texto
ei mata bhakta-tati, yāṅra yei deśe sthiti,
tāhāṅ tāhāṅ pāñā mano-bale
nāce, kare saṅkīrtana, ānande vihvala mana,
dāna kare grahaṇera chale
tāhāṅ tāhāṅ pāñā mano-bale
nāce, kare saṅkīrtana, ānande vihvala mana,
dāna kare grahaṇera chale
Palabra por palabra
ei mata—de esta manera; bhakta-tati—todos los devotos de allí; yāṅra—cuyos; yei—quienquiera; deśe—en el país; sthiti—habitante; tāhāṅ tāhāṅ—aquí y allá; pāñā—aprovechando; manaḥ-bale—mediante la fuerza de la mente; nāce—bailan; kare saṅkīrtana—llevan a cabo saṅkīrtana; ānande—llenos de júbilo; vihvala—sobrecogida; mana—mente; dāna—en caridad; kare—dan; grahaṇera—del eclipse de Luna; chale—con el pretexto.
Traducción
De esta manera, todos los devotos, dondequiera que estuviesen, en todas las ciudades y en todos los países, bailaron, llevaron a cabo saṅkīrtana y dieron caridad por medio del poder mental, bajo el pretexto del eclipse de Luna, con sus mentes sobrecogidas de júbilo.