CC Ādi 13.103

ei mata bhakta-tati, yāṅra yei deśe sthiti,
tāhāṅ tāhāṅ pāñā mano-bale
nāce, kare saṅkīrtana, ānande vihvala mana,
dāna kare grahaṇera chale
Palabra por palabra: 
ei mata — de esta manera; bhakta-tati — todos los devotos de allí; yāṅra — cuyos; yei — quienquiera; deśe — en el país; sthiti — habitante; tāhāṅ tāhāṅ — aquí y allá; pāñā — aprovechando; manaḥ-bale — mediante la fuerza de la mente; nāce — bailan; kare saṅkīrtana — llevan a cabo saṅkīrtana; ānande — llenos de júbilo; vihvala — sobrecogida; mana — mente; dāna — en caridad; kare — dan; grahaṇera — del eclipse de Luna; chale — con el pretexto.
Traducción: 
De esta manera, todos los devotos, dondequiera que estuviesen, en todas las ciudades y en todos los países, bailaron, llevaron a cabo saṅkīrtana y dieron caridad por medio del poder mental, bajo el pretexto del eclipse de Luna, con sus mentes sobrecogidas de júbilo.