CC Ādi-līlā 13.104
Texto
brāhmaṇa-sajjana-nārī, nānā-dravye thālī bhari’
āilā sabe yautuka la-iyā
yena kāṅcā-soṇā-dyuti, dekhi’ bālakera mūrti,
āśīrvāda kare sukha pāñā
āilā sabe yautuka la-iyā
yena kāṅcā-soṇā-dyuti, dekhi’ bālakera mūrti,
āśīrvāda kare sukha pāñā
Palabra por palabra
brāhmaṇa—los respetables brāhmaṇas; sat-jana—caballeros; nārī—damas; nānā—variedades; dravye—con regalos; thālī—platos; bhari’—llenos; āilā—fueron; sabe—todos; yautuka—presentes; la-iyā—tomando; yena—como; kāṅcā—en bruto; soṇā—oro; dyuti—brillante; dekhi’—viendo; bālakera—del niño; mūrti—figura; āśīrvāda—bendiciones; kare—ofrecieron; sukha—felicidad; pāñā—alcanzando.
Traducción
Toda suerte de respetables brāhmaṇas, hombres y mujeres, llevando bandejas llenas de regalos, acudieron con sus presentes. Al ver al recién nacido, cuya figura semejaba al oro brillante natural, todos ellos, con gran felicidad, Le dieron sus bendiciones.