Skip to main content

CC Ādi-līlā 13.98

Texto

nadīyā-udayagiri,pūrṇacandra gaurahari,
kṛpā kari’ ha-ila udaya
pāpa-tamaḥ haila nāśa,
tri-jagatera ullāsa,
jagabhari’ hari-dhvani haya

Palabra por palabra

nadīyā—el lugar conocido como Nadia; udayagiri—es el lugar de aparición; pūrṇa-candra—la Luna llena; gaurahari—Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā—por misericordia; kari’—haciendo así; ha-ila—se volvió; udaya—surgiendo; pāpa—del pecado; tamaḥ—tinieblas; haila—se volvieron; nāśa—disipadas; tri-jagatera—de los tres mundos; ullāsa—felicidad; jaga-bhari’—llenando el mundo entero; hari-dhvani—la vibración trascendental de Hari; haya—resonó.

Traducción

De manera que, por Su misericordia sin causa, la luna llena, Gaurahari, apareció en el distrito de Nadia, que se compara a Udayagiri, el lugar en el que el Sol se hace visible. Su aparición en el cielo disipó las tinieblas de la vida pecaminosa y, de este modo, los tres mundos se llenaron de júbilo y cantaron el santo nombre del Señor.