CC Ādi 14.48

kabhu śiśu-saṅge snāna karila gaṅgāte
kanyāgaṇa āilā tāhāṅ devatā pūjite
Palabra por palabra: 
kabhu — a veces; śiśu-saṅge — junto con otros niños; snāna — bañando; karila — hacía; gaṅgāte — en el Ganges; kanyā-gaṇa — las niñas; āilā — iban allí; tāhāṅ — a la orilla del Ganges; devatā — semidioses; pūjite — para adorar.
Traducción: 
A veces, el Señor iba a bañarse al Ganges con otros niños, y también iban las muchachas del vecindario para adorar a diversos semidioses.
Significado: 

SIGNIFICADO: Según el sistema védico, las niñas de diez a doce años iban a orillas del Ganges a bañarse y adoraban sobre todo al Señor Śiva, pidiéndole, en sus oraciones, buenos maridos en el futuro. Querían especialmente un marido como el Señor Śiva, porque el Señor Śiva es muy pacífico y, al mismo tiempo, sumamente poderoso. Por eso, en el pasado, las niñas de familia hindú adoraban al Señor Śiva, especialmente en el mes de vaiśākha (abril-mayo). Tomar un baño en el Ganges es un gran placer para todo el mundo, no sólo para los adultos, sino también para los niños.