CC Ādi 14.5

vande caitanya-kṛṣṇasya bālya-līlāṁ mano-harām
laukikīm api tām īśa-ceṣṭayā valitāntarām
Palabra por palabra: 
vande — yo adoro; caitanya-kṛṣṇasya — de Śrī Caitanya, que es Kṛṣṇa mismo; bālya-līlām — pasatiempos de infancia; manaḥ-harām — que son tan hermosos; laukikīm — parecen corrientes; api — aunque; tām — aquellos; īśa-ceṣṭayā — por manifestación de autoridad suprema; valita-antarām — completamente idóneos aunque aparecen en modo diferente.
Traducción: 
Ofrezco mis respetuosas reverencias a los pasatiempos de infancia del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es el Señor Kṛṣṇa mismo. Aunque esos pasatiempos parecen exactamente iguales a los de un niño corriente, deben entenderse como pasatiempos de la Suprema Personalidad de Dios.
Significado: 

SIGNIFICADO: En la Bhagavad-gītā (9.11) se confirma esta declaración con las siguientes palabras:

avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam
paraṁ bhāvam ajānanto mama bhūta-maheśvaram

«Los necios se burlan de Mí cuando desciendo con forma humana. No conocen Mi naturaleza trascendental ni Mi dominio supremo sobre todo cuanto existe». Para llevar a cabo Sus pasatiempos, la Suprema Personalidad de Dios aparece en este planeta o en este universo como un ser humano corriente o como un niño corriente, pero, sin embargo, mantiene Su superioridad como Señor Supremo. Śrī Kṛṣṇa apareció como un niño, pero Sus actividades extraordinarias, incluso en Su infancia, como matar a la bruja Pūtanā o el levantar la colina Govardhana, no son las ocupaciones de un niño ordinario. Igualmente, aunque los pasatiempos de Śrī Caitanya, como van a describirse en este capítulo, corresponden a las ocupaciones de un niño pequeño, son pasatiempos extraordinarios, imposibles de llevar a cabo por un niño corriente.