Skip to main content

CC Ādi-līlā 14.66

Texto

prabhu kahe, ‘āmā’ pūja, āmi maheśvara
āmāre pūjile pābe abhīpsita vara’

Palabra por palabra

prabhu kahe—el Señor dijo; āmā pūja—tú adórame a Mí; āmi—Yo soy; maheśvara—el Señor Supremo; āmāre—a Mí; pūjile—si tú adoras; pābe—obtendrás; abhīpsita—deseada; vara—bendición.

Traducción

El Señor dijo a Lakṣmī: «Tú adórame a Mí, porque Yo soy el Señor Supremo. Si Me adoras a Mí, no hay duda de que obtendrás la bendición que deseas».

Significado

Ésta es la misma filosofía que declaró el propio Señor Kṛṣṇa:

sarva-dharmān parityajyamām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

«Abandona toda clase de religión y, sencillamente, entrégate a Mí. Yo te libraré de toda reacción pecaminosa. No temas» (Bg. 18.66). La gente no entiende esto. Está acostumbrada a adular o adorar a muchos semidioses, seres humanos, o incluso a gatos y perros, pero cuando se les pide que adoren al Señor Supremo, se niegan a hacerlo. Esto se llama ilusión. De hecho, si se adora al Señor Supremo, no hay necesidad de adorar a nadie más. Por ejemplo, si en una aldea hay un número limitado de pozos, se puede destinar cada uno a un fin diferente, pero si se va a un río, en el que las olas de agua fluyen constantemente, esa agua sirve para todo. Cuando hay un río, es posible beber agua potable, lavar la ropa, bañarse, etc., porque esa agua servirá para todos esos fines. Igualmente, si se adora a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, serán realizados todos los propósitos. Kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ prapadyante nya-devatāḥ, «Sólo aquellos que han perdido la inteligencia adoran a los semidioses para satisfacer sus deseos» (Bg. 7.20).